31 octobre 2010

  • Le changement d'heure, c'est la mort. Le soleil se couche désormais à 16h15, et ça ne va pas aller en s'arrangeant.
Putting the clocks back is a disaster. From now on the night is falling at 4.15pm, and it will get worse and worse.

30 octobre 2010

  • Les suédois fêtent Halloween. Adorent Halloween. Se déguisent pour Halloween. Font la queue devant "Butterick's, Fest-Specialisten" les soirs du 30 et du 31 pour se trouver des déguisements, parce qu'ils peuvent même fêter ça deux soirs de suite.
Swedish people celebrate Halloween. Love Halloween. Wear Halloween costumes. Wait in line in front of "Butterick's, Fest-Specialisten" on the evening of the 30th and 31st to buy costumes, because they can even celebrate that on two nights in a row.

29 octobre 2010

  • Les scandinaves ont pour réputation de ne pas être pudiques, et les suédois n'échappent pas à la règle. Dans les vestiaires communs de la piscine, il faudrait maintenant essayer de ne plus fixer les gens, c'est plutôt malpoli.
Scandinavian people have this reputation of not being prudish, and Swedes are no exceptions to the rule. In the common locker room at the swimming pool, it could be nice to now stop staring at people, because it's quite rude.

28 octobre 2010

  • Topshop, Urban Outfitters, Burger King et Beyond Retro préfèrent encore la Suède à la France.
Topshop, Urban Outfitters, Burger King and Beyond Retro still prefer Sweden rather than France.

27 octobre 2010

  • Les métros de Stockholm fonctionnent drôlement bien, les seuls problèmes survenus en plus de deux mois étant deux retards inexpliqués. Cela pardonne le fait qu'ils sont atrocement mal conduits.
Stockholm's metro is working very well, it was only two times inexplicably late for the last two months. So they are forgiven for being awfully bad driven.

26 octobre 2010

  • Dans les magasins d'alcool, ils exigent la carte d'identité non seulement de l'acheteur mais aussi des accompagnateurs "si ceux-ci ont l'intention de boire une de ces bières". Et sinon, au bout du fil j'ai un pote qui nous attend à la maison, vous voulez que je vous le passe ?
In alcohol shops, they ask for the buyer's IDs but for the other people's too "if they are planning to drink one of these beers". I have a friend on the phone, waiting for us at home, do you want to talk to him too ?

25 octobre 2010

  • En octobre, à midi, la lumière est dorée et les ombres font plusieurs mètres de long.
In october, at noon, the light is golden and the shadows are a few meters long.

24 octobre 2010

  • Lorsqu'on est invité à une soirée, on se doit d'apporter sa propre mini-bouteille de bière/vin/cidre. Et on ne la partage pas !
When you're invited to someone's party, you have to bring your own mini-bottle of beer/wine/cider. And you don't share it !

23 octobre 2010

  • Avec les suédois, on ne sait pas toujours qui est gay et qui ne l'est pas. Ce genre d'incertitudes a déjà engendré de nombreuses surprises et/ou déceptions.
With swedish guys, you can't always guess who's gay and who isn't. In some case, it led to surprise and/or disappointment.

22 octobre 2010

  • Les meilleures soirées de Stockholm sont blindées de gays et lesbiennes.
Stockholm's best parties are full of gays and lesbians.

21 octobre 2010

  • Dès qu'on fait la queue quelque part (banque, pharmacie, cafés...), on se doit de prendre à la machine un petit ticket avec un numéro dessus, et d'attendre sagement que son numéro s'affiche. Même si l'on est seulement deux.
When you're in a queue, anywhere (bank, pharmacy, café...) you have to take a ticket with a number on it, and wait quietly for it to be called. Even if you're only two people.

20 octobre 2010

  • Les sacs en plastique ne sont jamais gratuits.
Plastic bags are never free.

19 octobre 2010

  • Et on peut gagner de l'argent en rapportant canettes et bouteilles au point recyclage. Autant vous dire que l'on a de bonnes réductions sur la facture des courses.
And you can get money bringing back cans and bottles to the recycling point. You can imagine we have good discounts on our supermarket bills.

18 octobre 2010

  • A la résidence, il y a 10 poubelles différentes pour le tri des ordures.
At the residence there are 10 different trash bins for the household-waste sorting.

17 octobre 2010

  • L'air de Stockholm est vraiment moins pollué que celui de Paris. Mes cheveux qui n'ont désormais besoin que d'un shampoing tous les 5 jours en sont la preuve.
Stockholm atmosphere is definitely less polluted than Paris's. My hair which now need a shampoo every 5 days only can proove that.

16 octobre 2010

  • En semaine les suédois sont calmes et posés, mais le week-end ils en profitent pour se lâcher (enfin la version suédoise de "se lâcher"). L'état dans lequel ils laissent le métro les vendredi et samedi soirs est tout de même assez impressionnant.
During the week swedish people are quiet and relaxed, but they are going crazy on week-ends (the swedish version of "craziness" though). The metro's poor condition on friday and saturday nights is quite impressive.

15 octobre 2010

  • A la Konstfack, ils proposent des sujets sur le développement durable, mais la plupart des portes de l'école s'ouvrent soit en appuyant sur un bouton, soit par un détecteur de présence.
At Konstfack they propose subjects on sustainability, but most of the school's doors open either with pushing a button or with a motion sensor.

14 octobre 2010

  • N.B. Ne pas envoyer/faire envoyer de nourriture. Il y a des SOURIS dans les supermarchés (conséquence du SFF précédent).
N.B. Don't send/get food by mail. There are MICE in supermarkets (consequence of the previous SFF).

13 octobre 2010

  • Les bureaux de poste n'existent pas. Si vous avez un paquet à envoyer/récupérer, vous devez aller au supermarché (pas très crédible tout ça).
Post offices don't exist. If you have a package to send/pick up, you have to go to the supermarket (not very trustworthy, i know).

12 octobre 2010

  • Cheveux blonds longs sur le dessus, courts sur les côtés + barbe fantaisiste + chemise à carreaux + pantalon retroussé + vieilles tennis + sac en bandoulière + écharpe = un suédois.
Blond hairs, long on the top, shorts on the sides + funny beard + checked shirt + rolled up trousers + old tennis shoes + shoulder bag + scarf = a Swedish guy.

11 octobre 2010

  • Que ce soit dans les centres commerciaux, les stations de métro, les cafés ou les supermarchés, il y a toujours une cafétière pleine à laquelle on se sert soi-même.
Wherever you are, malls, metro stations, cafés or supermakets, there's always a full coffee pot waiting for you to help yourself.

10 octobre 2010

  • La plupart des suédoises ne font certainement pas partie du groupe Facebook "Leggings are NOT pants".
Most of the swedish girls did certainly not join the "Leggings are NOT pants" Facebook group.

9 octobre 2010

  • La Suède est tout de même à l'origine de pas mal de trucs qui déchirent : H&M (prononcez "ho-'èm"), Ikea, ABBA, Acne, Spotify, The Cardigans, Absolut Vodka, the Pirate Bay, Ingmar Bergman, Tetra Pak, Ericsson, Cheap Monday et Millénium (par exemple).
A lot of things which rock come from Sweden : H&M (pronounce "ho-'em), Ikea, ABBA, Acne, Spotify, The Cardigans, Absolut Vodka, the Pirate Bay, Ingmar Bergman, Tetra Pak, Ericsson, Cheap Monday and Millénium (for example).

8 octobre 2010

  • J'ai un peu peur de demander de demander l'adresse d'un coiffeur à mes collègues suédois car les trois-quarts ont des coupes étranges.
I'm a bit afraid of asking my swedish fellows for a hairdresser because most of them have weird haircuts.

7 octobre 2010

  • Les suédois sont les deuxièmes consommateurs de café du monde en kilos de grains par personne et par an, juste derrière les Finlandais.
Swedish people are the second most important coffee beans consumers in the world, per person and per year, juste after Finnish people.

6 octobre 2010

  • Les Kanelbulle sont tellement populaires (au petit déj', au coffee break, à tous les fika de la journée...) qu'ils ont leur propre journée nationale (le 4 octobre).
Kanebulle are so popular (at breakfast, at coffee break, at every fika of the day...) that they have their own national day (on the 4th of October).

5 octobre 2010

  • Dans le métro suédois, au lieu des odeurs nauséabondes dont on a l'habitude quand on est à Paris, il y a toujours des effluves de Kanelbulle qui flottent dans l'air.
In the subway, instead of the awful smells we are used to in Paris, there always are some Kanelbulle scents in the air.

4 octobre 2010

  • La règle est de tutoyer ses professeurs, et de les appeler par leur prénom. En fait, il en est de même pour à peu près tout le monde. Le vouvoiement est une pratique franchement désuète en Suède (mais bien sûr, quand on ne parle pas suédois, le problème ne se pose pas).
 Haha, I can't translate that.

3 octobre 2010

  • En suédois, la prononciation des 'a' tire vers le 'o', oui, oui, comme l'accent picard.
In swedish, you pronounce 'a' almost like 'o', yeah, yeah, like Picardie's accent.

2 octobre 2010

  • On a enfin compris comment ça marchait : en boîte, les couples se forment exactement de la même manière que n'importe où d'autre. La seule différence est que les suédois sont obligés de se mettre dans un état second pour se lancer, et encore, sauter le pas semble toujours particulièrement douloureux.
We finally got it : in the clubs, couples form in the same way as everywhere else. The only difference is that swedish people have to be really drunk to go for it, and it still seems to be particularly painful.

1 octobre 2010

  • A la place du rayon alcool dans les supermarchés, on trouve un choix vertigineux de bonbons, chocolats, et noix en tout genre, même dans le plus minuscule des supermarchés. Prévention contre l'alcoolisme, d'accord, mais contre l'obésité ?
In the supermarkets, instead of the alcohol departement, you can chose among all kind of candies, chocolate or nuts, even in the smallest supermarket. Alcohol prevention, ok, but what about obesity ?